約 4,770,738 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/573.html
【Tags Hachi Miku T tT】 Original Music title 演劇テレプシコーラ English music title Telepsychola Theatric Romaji music title Engeki Terepushikoora Music Lyrics written, Voice edition by ハチ(Hachi) Music arranged by ハチ(Hachi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): The illuminating light swaying down, Such a childish world this is Knocking my heels, dancing about, I've forgotten about your hands A wolf with an apple in one hand, "Are you what's fallen down?" he asks Supported by the swaying world, And like dead leaves, dropped Fallin', Eyes gone faint, standing in shock Amazin', There's no audience left A red string tied around my pinky, Impossible to untangle from the wiring One line gets caught in my throat, And I swallow it down Become a shadow on the wall, Become a puppet Dance and dance, Spit out words Hold the pistol, Hold the pistol, And shoot out the world Fallin', So your lips won't spit it out Amazin', Ignoring everything, I took a kiss Une due je la, Une due je la, Une due je la... [2] Fallin', The world sways down and away Amazin', "Don't you remember your first line?" Fallin', Eyes gone faint, ready to cry Amazin', You're now the only audience left [3] "Well, then, everyone, goodbye," Standing up on stage, she smiled, And took the gun to her head. Revealing lantern swaying down and around, What a strange fairytale world we've prepared Knocking my heels, dancing 'round and about, I forgot your hands were always there Holding an apple in his hand, said the wolf "Something has fallen here; might it be you?" As the world swayed, all things it tried to support, But like leaves from a tree, dropped on cue Fallin', And with my eyes gone so faint, I can but stand here in shock Amazin', Acting before all the crowd, only there's not a soul left With a red string tied tight around my pinky, It can never hope to come loose, tangled in wires One of my lines gets caught up in my throat, I swallow down what could prove to be dire Act as a shadow, Act as a puppet Dance, dance as you see danced, Spit out the exact words Carry the pistol, Carry the pistol, And by your hand, shoot the world out Fallin', If only so that your lips won't spit out that which I fear Amazin', Ignoring all that had passed, I came to you for a kiss Une due je la, Une due je la, Une due je la... [2] Fallin', The world as I know it sways, crumbling apart and away Amazin', "Don't you remember the start, giving your very first line?" Fallin', And with my eyes gone so faint, at this point ready to cry Amazin', Acting before only you, the lone crowd who still sees I "All is said and done, so everyone; 'tis goodbye," Standing up on stage, she gave a smile and bowed, And, holding the gun, she took it to her head. [Translation notes] [1] The title is supposed to be "Terpsichore," the Greek Muse of song and dance. So, "Theatrical Terpsichore." But there were two spellings of the name in Japanese and the one Hachi used somehow didn't turn up anything when I first looked, so Telepsychola it is. [2] Possibly "I was the cause" in French. Or maybe it's "une du jeux la," "it's just a game"? General consensus seems to be Hachi sucks at French. [3] This line is ever-so-slightly different in the lyrics on Hachi's blog. A more accurate translation that sorta covers both would be "You're now alone in the audience." Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Yurete katamuku shoumei no hi Koko wa douwa no sekai sa Kakato narashite odotteru Kimi no te ni wasureta Ringo katate ni ookami ga "Otoshita no wa kimi ka?" to Yureru sekai ni taekanete Kareha no you ni ochita Forin Me ga kurande wa tachitsukushiteru Ameijin Kankyaku wa mou hitori mo inai Koyubi ni tsunagaru akai ito Densen ni karamari hodokenai Nodo no tochuu de hikkakaru Serifu hitotsu nomikonda Kagee ni natte Ningyou ni natte Odori odore Kotoba o hake Kenjuu o motte Kenjuu o motte Sekai o uchinuke Forin Sono kuchibiru ga hakidasanai you Ameijin Subete mushishite kuchidzuke o shita An du ji ra An du ji ra An du ji ra Forin Sekai ga yureru katamuiteiku Ameijin "Saisho no serifu omoidaseru kai?" Forin Me ga kurande wa nakisou ni naru Ameijin Kankyaku wa mou anata hitori dake* "Sore dewa minna-san sayounara" Butai de kanojo wa hohoende Atama ni juu o tsukitsuketa [Translation notes] Changed to "hitori-kiri" in the lyrics on Hachi's blog for some reason. Almost the same thing, but slightly different implication. []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/612.html
【Tags 40meterP Gumi H tT】 Original Music title 春に一番近い街 English music title The Town That Is The Nearest to Spring Romaji music title Haru ni Ichiban Chikai Machi Music Lyrics written, Voice edited by 40㍍P (40meterP) Music arranged by 40㍍P (40meterP) Singer(s) Gumi (Megpoid) Power Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Hello - are you still worrying, In the same place you were before? Hello - as always, I'm doing what I can Just to make it through each day Put on the clothes you like, carry the bag you like, Listen to the music you like, and feel free to just walk... Rather than looking for one thing to hate, find a hundred things to love, Somewhere in that town where you live... As a gentle breeze blew around me, I counted all of my goodbyes Reaching out for an unreachable sky, In the spring sunlight, a beautiful flower bloomed... Hello - though you're always bluffing, More prone to crying than you think Hello - I know more than anyone The strengths you don't know yourself... Past the season of piling snow, past the season of roaring clouds, At a pace that would suit you, feel free to just walk... Rather than moan over one I hate, I want to protect a person I love, Somewhere in this town without you... I wasn't able to say goodbye; On that day, I was all alone But I gazed up at a gap in the clouds, Into a brilliantly shining ray of light... "Don't go" - I couldn't speak the words, So I left it up to the fickle winds Leaving my remorseful shadow, the spring train pushes forward... As a gentle breeze blew around me, I counted all of my joys Reaching out for an unreachable sky, A little flower bloomed... And soon, in your town as well, will a beautiful flower bloom... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Haroo kimi wa ano koro to onnaji basho de Ima mo mada nayandemasu ka? Haroo boku wa aikawarazu mainichi o Nantonaku sugoshiteimasu Kimi no suki na youfuku o kite kimi no suki na kaban o sagete Kimi no suki na ongaku kiite aruitekeba ii yo Kirai na koto hitotsu sagasu yori suki na koto o hyaku-ko mitsukeyou Kimi ga kurasu sono machi no dokoka de Yawarakana na kaze ni tsutsumarenagara Sayonara no kazu o kazoeta yo Todokanai sora ni te o nobashitara Haru no hizashi no naka de kirei na hana ga saita Haroo kimi wa jibun de omou ijou ni Tsuyogari de nakimushi dakedo Haroo boku wa kimi ga shiranai tsuyosa o Dare yori mo shitteiru kara Yuki ga tsumoru kisetsu o koete kumo ga unaru kisetsu o koete Kimi rashiku irareru supiido de aruitekeba ii yo Kirai na hito no koto nageku yori suki na hito o hitori mamoritai Kimi ga inai kono machi no dokoka de Sayonara ienakatta Ano hi no boku wa hitori Ugokidasu kumo no sono sukima kara Nozokikomu hikari o mabushisou ni nagameteta "Ikanaide" koe ni naranai koe o Kimagure na kaze ni azuketa yo Utsumuita boku no kage o nokoshite haru no densha ga hashiru Yawarakana na kaze ni tsutsumarenagara Shiawase no kazu o kazoeta yo Todokanai sora ni te o nobashitara Chiisa na hana ga saita Mou sugu kimi no machi mo kirei na hana ga saku yo [40m-P, 40mP, 40meter-P, 40meterP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/651.html
【Tags KEI Luka tS tT tY K】 Original Music title 君の音が English music title Your Sound Is Romaji music title Kimi no Oto ga Music Lyrics written, Voice edited by KEI Music arranged by KEI Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Nori46): The sky scraped by a outdated broadcasting tower was still cloudy And it seemed it would never be sunny By thinking that every sun comes to an end if every night comes to an end I papered over my expectation with logics It even easily jumped over ironies I formed like barricades Though it wasn't clear if it would rain or not, I was scared of that And I put an umbrella up whenever I walked So, I overlooked the starry sky that seems like scattered jewels Though I was turning away my eyes from The colors of the days passing by The sound of yours reached me and rang Since that day, I threw my umbrella away The words I can't voice increase The feelings I can't express all increase The spilt emotion is flowing They were just supposed to evaporate and vanish But, you scooped them for me with your hands This day I live with you means more to me Than the doomsday that is not clear if it will come The seat was still unfilled and I forgot Something fills the bottom of my heart Though it was strong enough to say something like "We are born to meet", The sound of yours rang Since that day, everything started to change Though I went a long way round The place here is my everything now, so Rather than the rain that is not clear if it will come down Rather than the doomsday that is not clear if it will come There's something I just want to believe There's something I can believe An illusion that was dim at the place far beyond Became clear and showed the true image Though my hands cannot reach it yet My feet move and the beat keeps throbbing Not to turn my eyes away again From the colors of the dazzling days passing by Not to let your voice stop ringing Not to let your voice stop ringing Romaji lyrics (transliterated by Nori46): jidai okure no denpatou ga tsukisasu sora wa kumotta mama de hareru koto wa nai youna ki ga shiteita ake nai yoru ga nai to iu nara ochi nai hi mo nai to iu koto da to rikutsu de kitai wo ooikakushite sa barike-do no youni kamaeta hiniku mo sore wa karugaru to tobikoetekita furu ka wakara nai ame ni obiete kasa wo sashite aruiteta boku wa houseki wo chiribameta youna hoshizora wo miotoshitekita meguru mekurumeku hibi no irodori ni me wo sorashiteta boku ni todoita kimi no oto ga hibiitanda sono hi kara ka sa wa mou suteta yo koe ni nara nai kotoba wa fuete tsutaekire nai kimochi wa fuete koboreochita kanjou wa nagareteiku jouhatsushite kieru dake datta soitsu wo kimi no sono ryoute ga sukuttekuretanda kuru ka wakara nai shuumatsu no hi yori mo kimi to ikiru kyou ni imi ga aru yo kuuseki no mama wasureteita kokoro no oku umeteku mono "meguriau tame umareta" da nante ieru hodo tsuyoku wa nai kedo kimi no oto ga hibiitanda sono hi kara subete kawatteku yo toomawarishitekita kedo ima kono basho ga boku no subete dakara furu ka wakara nai ame nanka yori mo kuru ka wakara nai shuumatsu yori mo tada shinjitai mono ga aru yo shinjirareru mono ga aru yo haruka kanata kasundeta maboroshi wa sumiwatari jitsuzou wo musunda mada te wa todokanakutatte ashi wa ugoku kodou wa tsuzuku meguru mekurumeku hibi no irodori ni mou nido to me wo sorasanu youni kimi no oto ga nariyamanu youni kimi no oto ga nariyamanu youni
https://w.atwiki.jp/marketresearch/pages/34.html
Electric Motorcycles Scooters Market Analysis and Insights Quince Market Insights (QMI) has released a new research study titled Electric Motorcycles Scooters Market” 2023-2032 analysis by the following subjects “Industry size, share, growth, segmentation, manufacturers and developments, key trends, market drivers, restraints, regulations, distribution methods, opportunities, strategies, potential road maps, and annual forecast until 2032"" Click on Link and Get the PDF Sample Copy (Including FULL TOC, Graphs, and Tables) of this report@ https //www.quincemarketinsights.com/request-sample-61925?Offpagepranali_31March23 An Outline of The Competitive Landscape of The Market This section contains comprehensive data on a number of key Electric Motorcycles Scooters market competitors, as well as information on recent changes, market contributions, and effective marketing methods. The report also provides a dashboard summary of the historical and current performance of the top corporations. Electric Motorcycles Scooters Market Size is part of a competitive market. Electric Motorcycles Scooters have evolved into strategic platforms that provide businesses with a stable foundation and information backbone. As a document, the company included the like Jiangsu Xinri E-Vehicle Co. Ltd. (China), Yadea Group Holdings Ltd. (China), NIU International (China), Hero Electric (India), and Silence Urban Ecomobility (Spain).. Market Growth Driver Battery swapping is a new technology that allows owner of electric vehicle to swap out their dying or dead battries with fully charged one. This development could completely transform the E2W market and improve the comfort and ease of long-distance driving for motorists Key Take away Industry drivers, restraints, and opportunities covered in the study A neutral perspective on the market performance Recent industry trends and developments Competitive landscape strategies of key players Potential niche segments and regions exhibiting promising growth covered Historical, current, and projected market size, in terms of value In-depth analysis of the Electric Motorcycles Scooters Market Industry News In January 2023 Yadea Group (China) launched Yadea Keeness VFD atConsumer Electronics Show (CES) in Las Vegas, Nevada. Keeness VFD model is equipped with a 10KW mid-mounted high-performance motor and features a maximum speed of 100km/h, and an acceleration from 0-50km/h in just 4 seconds. Market Segments The chapters on Electric Motorcycles Scooters segmentation allow the readers to understand consumer needs. It allows the business to grow with precision and accuracy. Analysts have highlighted the elements that are expected to influence the segments in the coming years. The publication segments the market on the basis of technology, services, and products. It details the Electric Motorcycles Scooters revenue earned by each of these segments and their potential in the years to come. ✦ Segmentation ✦ by Vehicle Type (Motorcycles, Scooters), by Battery (Lithium Ion, Sealed Lead Acid), by Range (0-75 Miles, 76-100 Miles, Above 100 Miles), by Voltage (60v, 48v, 36v, Others), by Technology (Plug-In, Battery) What are the key dynamic factors that are detailed in the report? Key Market Dynamics The Global Electric Motorcycles Scooters Market research report details the latest industry trends, growth patterns, and research methodologies. The factors that directly contribute to the growth of the market include the production strategies and methodologies, development platforms, and the product model itself, wherein a small change would result in further changes in the overall report. All of these factors are explained in detail in the research study. Market Outlook The report also sheds light on some of the major factors, including R D, new product launches, M A, agreements, partnerships, joint ventures, collaborations, and growth of the key industry participants, on a regional and global basis. Major Features The report provides a thorough analysis of some of the significant factors, which include cost, capacity, capacity utilization rate, production, revenue, production rate, consumption, import/export, supply/demand, gross, market share, CAGR, and gross margin. Besides, the report provides a comprehensive study of the key influencing factors and market inclinations, in addition to the relevant market segments and sub-segments. Analytical Tools The Global Electric Motorcycles Scooters Market report consists the precisely studied and evaluated information of the key players and their market scope using several analytical tools, including SWOT analysis, Porter’s five forces analysis, investment return analysis, and feasibility study. These tools have been used to efficiently study the growth of major industry participants. Potential Customers The report offers detailed insights to users, service providers, suppliers, manufacturers, stockholders, and individuals who are interested in evaluating and self-studying this market. A Synopsis of The Regional Landscape Of The Market This section of the report provides key insights regarding various regions and the key players operating in each region. Economic, social, environmental, technological, and political factors have been taken into consideration while assessing the growth of the particular region/country. The readers will also get their hands on the value and sales data of each region and country for the period 2023-2032. North America (United States, Canada and Mexico), Asia-Pacific (China, Japan, Korea, India, Southeast Asia and Australia), South America (Brazil, Argentina), Europe (Germany, France, United Kingdom, Russia and Italy), Middle East Africa (UAE, Egypt, Saudi Arabia, and South Africa) Report Scope This report aims to provide an extensive presentation of the global market with both qualitative and quantitative analysis, in order to help readers develop business/growth strategies, evaluate the competitive landscape, assess their position in the current market, and make well-informed decisions regarding Electric Motorcycles Scooters Market. The Data is accessible from 2023 to 2032, and the market size, forecasts, and estimates are given in terms of output/shipments (in units) and revenue (in USD millions/billion). This study segments the world market in extensive detail information on regional market sizes for items by type, application, and player are also provided. Market sizes were estimated while taking the effects of COVID-19 and the Russia-Ukraine War into consideration. The analysis includes profiles of the competitive environment, key players, and their specific market shares to provide a detailed understanding of the industry. Additionally, It contains a SWOT Analysis, a PESTEL Analysis, and a Porter’s FIVE Forces Analysis to assist you in understanding the Market, Competitive Landscape, and Factors That affect it, as well as forecasting the company’s future. Report Includes Following Questions What is the anticipated growth rate of the global Electric Motorcycles Scooters Market in the forecast period? Which regional segment is estimated to account for a massive share of the global Electric Motorcycles Scooters Market? What are the primary driving factors of the global Electric Motorcycles Scooters Market? What are the vital challenges faced by the prominent players in the global Electric Motorcycles Scooters Market? Which current trends are likely to offer promising growth prospects in the next few years? How is the competitive landscape of the global Electric Motorcycles Scooters Market at present? What are the key driving factors of the global Electric Motorcycles Scooters Market? Which latest trends are anticipated to offer potential growth prospected in the coming years? Make an Enquiry for purchasing this Electric Motorcycles Scooters Market Report @ https //www.quincemarketinsights.com/enquiry-before-buying/enquiry-before-buying-61925?Offpage/pranali_31March23 About Us QMI has the most comprehensive collection of market research products and services available on the web. We deliver reports from virtually all major publications and refresh our list regularly to provide you with immediate online access to the world’s most extensive and up-to-date archive of professional insights into global markets, companies, goods, and patterns. Contact us Quince Market Insights Phone APAC +91 706 672 4343 / US +1 208 405 2835 / UK +44 1444 39 0986 Email info@quincemarketinsights.com
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1028.html
【Tags Miku daniwell tC N】 Original Music title ねこみみスイッチ English music title Cat's Ears' Switch Romaji music title Neko Mimi Suicchi Music Lyrics written, Voice edited by daniwell Music arranged by daniwell Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kimi to watashi de hyū↑ hyū↑ atsui kodō kizan dara kawaī neko mimi tsukete futari de goro goro shimasho natsui atsu dane fū→ fū→ senpūki no kaze abi tara ice ga tokete pota pota arara choppiri setsu nai ne neboke manako de uto uto teikyūbi no hiru sagari nemaki sugata de uro uro atsu atsu no amai kaori tetsubun mineral ira nai kedo nezame no caffein itsumo no koto "ohayō" aisatsu kawasu kimi no zujō ni neko mimi ne boketeru nosa kimi to watashi de nyā nyā neko mimi wa ryōshi rikigaku △×¥○@%&$#☆□! "ochi tsuke cafe au lait nomō" memory busoku de ata futa atama ga overflow suru jūichi jigen no scale uchū no shinpi ga kasoku suru yume ka utsutsu ka maboroshi natsu bate sasou taiyō kodomo mitai na egao de mitsumeru saki ni himawari neko mimi sugata ga niau kimi no yoko gao ah kura kura suru tatoeba hi kagaku teki na koto mo shinjite shimau yūgure doki niwa kimi to watashi de fura fura sukasazu katate tsunai dara futari no sōjō kōka de sekai ga dōten shiteru orange iro no kumoma ni shima shima moyō no kōsen atama no ue de pika pika ichiban boshi to niban boshi manatsu no yoru no tobari ga oriru koro ni kimi to watashi de mitsuketa nazo meita kīro i switch tameshi ni oshita dakedo chikyū hōkai datoka okoru hazu nai ne dakara anshin shite oyasumi kimi to watashi de hyū↑ hyū↑ atsui kodō kizan dara kawaī neko mimi tsukete futari de goro goro shima sho natsui atsu dane fū→ fū→ senpūki no kaze abi tara ice ga tokete pota pota arara choppiri setsu nai ne [daniwellP, daniwell-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/624.html
【Tags Miku Shizennoteki-P tD tT K】 Original Music title カゲロウデイズ English music title Days of Heat Haze Romaji music title Kagerou Deizu Music Lyrics written, Voice edited by じん(Jin) / 自然の敵P(Shizen'noteki-P) Music arranged by by じん(Jin) / 自然の敵P(Shizen'noteki-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Append Vivid Sweet Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): It happened at around 12 30 pm on August 15. The weather was nice. Showered in sunlight bright enough to make me feel ill, I, having nothing to do, was chattering with you. "But I think I kinda hate summer." While caressing a cat, you muttered brazenly. Ah, chasing after your runaway cat, you found yourself plunged before a red traffic light. A passing truck suddenly ran you over and drove away, while I screamed. I began sobbing at the color of splashed blood mixed with your scent. The heat haze was sneering at me, reminding me that it wasn't a joke. I blacked out at the cicadas' noises that were disturbing the surface of the summer lake. When I came back to my senses in a bed, I hear the echoing sound of a clock's hands. What time is it? The hands of the clock point to a little past midnight on August 15. I remember the annoying noises of the cicadas. But wow, it's kinda mysterious. I remember the dream I had yesterday in the same park. "I should go home for today." When I was on my way, the people around me were all looking up with their mouths gaping. A falling metal pole pierced through you. A tearing shriek and the sound of wind chimes echo through the trees. The heat haze was sneering at me, reminding me that it wasn't a joke. Through my darkening eyes, I thought I saw you smile. The sneering heat haze plunders away one darkened world after another. It's been repeating for tens of years. You probably have noticed by now. This kind of frequently told story has only one ending, but it can be found beyond those repeating summer days. When I pushed you aside and jumped in, the truck slammed into me. The color of my splashed blood reflected off your eyes and your robotic body. The seemingly annoyed heat haze was laughing, as though saying "Take that!" It's quite a regular summer day for me. But something has come to an end this time. Awakening on August 14 in a bed, a girl, hugging her cat alone, said, "It didn't work again." Romaji lyrics (transliterated by Rei): hachigatsu juugonichi no gogo juunijihan kurai no koto tenki ga ii byouki ni narisou na hodo mabushii hizashi no naka suru koto mo nai kara kimi to dabetteita "Demo maa natsu wa kirai kana" neko o nadenagara kimi wa futebuteshiku tsubuyaita aa, nigedashita neko no ato o oikakete tobikonde shimatta no wa aka ni kawatta shingouki batto toota TORAKKU ga kimi o hikizutte nakisakebu chi shibuki no iro, kimi no kaori to mazariatte musekaetta uso mitai na kagerou ga "Uso ja nai zo" tte waratteru natsu no mizu-iro, kakimawasu you na semi no ne ni subete kuranda me o samashita tokei no hari ga narihibiku BEDDO de ima wa nanji? hachigatsu juuyonka no gozen juuniji sugi kurai o sasu yake ni urusai semi no oto oboeteita demo saa, sukoshi fushigi da na. onaji kouen de kinou mita yume o omoidashita "Mou kyou wa kaerou ka" michi ni nuketa toki mawari no hito wa minna ue o miage kuchi o aketeita rakka shite kita tecchuu ga kimi o tsuranuite tsukisasaru tsunzaku himei to fuurin no ne ga kigi no sukima de karamawari wazatorashii kagerou ga "Yume ja nai zo" tte waratteru kuramu shikai ni kimi no yokogao, waratteiru you na kigashita nando sekai ga kurande mo kagerou ga waratte ubaisaru. kurikaeshite nanjuunen. mou tokku ni ki ga tsuiteitaro. konna yoku aru hanashi nara ketsumatsu wa kitto hitotsu dake. kurikaeshita natsu no hi no mukou. batto oshinoke tobikonda, shunkan TORAKKU ni buchiataru chi shibuki no iro, kimi no hitomi to kishimu karada ni ranhansha shite monku arige na kagerou ni "Zamaa miro yo" tte warattara jitsu ni yoku aru natsu no hi no koto. sonna nanika ga koko de owatta. me o samashita hachigatsu juuyonka no BEDDO no ue shoujo wa tada "Mada dame datta yo" to hitori neko o dakikakaeteta [Shizennoteki-P, ShizennotekiP, Shizen-no-teki-P, Jin]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3165.html
このテンプレはポリウト方式で作成されています。 こちらの役名一覧に和訳を記載して管理人までお知らせください。 ERSTES BILD (Bei Paul. Ein kleines Gemach von geringer Tiefe mit alten schweren Möbeln. Der düstere Eindruck langer Unbenütztheit und Unbewohntheit liegt darüber. Die rückwärtige Wand bildet zwei vorspringende Ecken; den Raum zwischen diesen Ecken nehmen drei bis vier zur allgemeinen Auftrittstüre führende Stufen ein, deren oberste so breit ist, daß sie eine Art Podium darstellt. Links (vom Zuschauer) ein in die Wand eingebauter Schrank mit Spiegel. Gestelle mit alten Nippes und Photographien in Rahmen. Auf einem Tischchen eine Glastruhe mit abhebbarem Deckel, in der Art der Glasstürze alter Uhren, darin eine Haarflechte. Links die Türe, die in Mariens Zimme führend zu denken ist. Die linke vorspringende Wand nimmt ein blumenbekränztes, lebensgroßes auf den Boden reichendes Portrait Mariens mit Shawl und Laute ein; davor ein Vorhang (in einer Messingstange, die nur an einem Ende befestigt ist, so daß sie mit dem Vorhang leicht nach vorne zu drehen ist und das Bild sichtbar wird. Blumen auch an Türe und den übrigen Photographierahmen. Breites Fenster rechts nach der Straße mit alten Spitzengardinen. In dessen Nähe ein Fauteuil. In der Ecke (im Vordergrund) Tisch mit Sofagarnitur. Eine Laute an der Wand - Sonniger Spätherbstnachmittag) Erste Szene ▼BRIGITTA▲ (schliesst von außen auf und läßt Frank eintreten) Behutsam! Hier ist alles alt Und gespenstig. (Sie zieht die Gardine hoch. Die Sonne dringt in einem breiten Strahl ins Zimmer) Bis gestern drang keiner In diese Stube außer ihm und mir Die Jahre durch, die er in Brügge lebt. ▼FRANK▲ Und gestern? ▼BRIGITTA▲ Sie sind sein Freund, Her Frank, So seis gesagt. Gestern schien er ganz gewandelt. Er bebte vor Erregung, schluchzt' und lachte. "Türen auf!" so sagte er, "Licht in meinen Tempel! Die Toten stehen auf! ▼FRANK▲ Dies hab' ich nie von ihm gehört. Sonderbar! ▼BRIGITTA▲ Seht, Rosen und Levkojen an den Rahmen (zeigt auf die Türe links) Und an der Türe zu ihrem Zimmer, In dem sie starb. (weist auf das verhängte Bild und dreht den Vorhang zur Seite) Besonders aber dies Bild hat er schön Geschmückt. ▼FRANK▲ Ist sie das? Marie? ▼BRIGITTA▲ Ja, das war sie. In dem hellen, weichen Kleide Das er so liebte. ▼FRANK▲ (betrachtet das Bildnis) Schön! Herrgott! Wie leuchtet dies Haar! ▼BRIGITTA▲ (zeigt auf die Kristalltruhe) Da drunter liegt ein Strähn von diesem Haar. Flüssige Dukaten, nicht wahr? ▼FRANK▲ Er hat es aufbewahrt? Seltsam. ▼BRIGITTA▲ Und hier (mit einer Bewegung über den ganzen Raum hin) Kein Fleck, der nicht von seiner Toten spräche. Er nennt's Kirche des Gewesenen. (Sie hat Frank langsam umhergeführt, der sinnend all die Bilder, Andenken und Reliquien betrachtet.) ▼FRANK▲ So lebt er stets? ▼BRIGITTA▲ Bis gestern immer so. Er sagte "Brügge und ich, wir sind eins. Wir beten Schönstes an Vergangenheit." ▼FRANK▲ Und du, Brigitt? Erträgst Du das? Du, eine Frau? Lockts dich ins Leben nicht hinaus? ▼BRIGITTA▲ Was das Leben ist, weiß ich nicht, Herr Frank, Denn ich bin allein. Hier aber, hier ist Liebe, Herr Frank, das weiß ich. Und wo Liebe, Dort dient eine arme Frau zufrieden. (es schellt draußen) Da ist er! Zweite Szene (Paul tritt ein, nervös von einem Erlebnis erregt) ▼PAUL▲ Frank! Freund! ▼FRANK▲ (lächelnd) Brigitta führte mich in die "Kirche des Gewesenen." ▼PAUL▲ (lebhaft) Des Gewesenen? Nein! (zu Brigitta) Lauf schnell hinab zum Gärtner, Hol' Rosen. Zwei Arme voll! Es soll erglühn hier von roten Rosen. (er hat Brigitta hinausgedrängt. Zu Frank) Du sahst ihr Bild? ▼FRANK▲ Ja, sie war schön, Und viel hast du verloren. ▼PAUL▲ (in das Bild versunken) Marie, Marie, dein Atem, deine Augen! (zu Frank) Wie sagst du? Sie war schön? ▼FRANK▲ Gewiß. ▼PAUL▲ Sie war schön, sagst du? Sie ist schön! Sie ist! Sie ist! ▼FRANK▲ (blickt ihn forschend an) In deiner Phantasie? ▼PAUL▲ Nein, nein, sie lebt! Bald ist sie hier, sie kehrt zurück. O hör ein Märchen, ein Wunder! Du Weißt, das ich in Brügge blieb, um allein zu sein mit meiner Toten. Die tote Frau, die tote Stadt, flossen zu geheimnisvollem Gleichnis. Und täglich schritt ich gleichen Weg, mit ihrem Schatten Arm in Arm, zum Minnewasser, auf die Fläche starrend, ihr teures Bild mit Tränen mir ersehnend, den süßen, sanft in sich gekehrten Blick, den Schimmer ihres goldnen Haars. Und gestern wieder träumt ich am Gitter von der Entschwundenen, von ihr, Marie. Holt mir ihr Antlitz aus der Tiefe, hold und rein, so ganz war sie mir nah, wie einst in den Tagen des Glücks - sehnend, liebend. In meines Schauns Versunkenheit schallen Schritte. Ich horche… ein Schatten gleitet übers Wasser Ich blicke auf; vor mir steht eine Frau im Sonnenlicht. Frank! Frank! Eine Frau. Im Mittagsglast erglänzt Mariens Gold Haar, den Lippen entschwebt Mariens Lächeln. Nicht Ähnlichkeit mehr - nein, ein Wunder, Begnadigung! Es schien sie selbst, sie mein Weib! Ja, mein lebend, mein atmend Weib! Ein Fieber faßte mich nach altem Glück. "Gott", schrie ich, "wenn du mir gnädig bist, gib sie mir zurück!" Und heute Mittag sprach ich sie, bebenden Herzens, zweifelswund und der Wunder größtes Mariens Stimme klang aus ihrem Mund! ▼FRANK▲ Im öden Brügge eine Unbekannte? ▼PAUL▲ Ich weiß nicht, wer sie ist, Lud sie zu mir in meine Einsamkeit. Und sie Kommt, und in ihr kommt Meine Tote, kommt Marie. ▼FRANK▲ (ernst) Hör, Paul, du wagst gefährlich Spiel. Du bist ein Träumer, Bist ein Geisterseher. Ich seh die Dinge, seh die Frauen So wie sie sind. Willst du zum Herrn dich über Tod und Lebe Schwingen? Ein lebend Sein zur Puppe Des Verstorbenen zwingen? Bescheide dich! Zu lang warst du allein, Dein Blut murrt gegen diese Trauer. Seis drum, umarm eine schöne Frau, Doch Tote laß mir schlafen. ▼PAUL▲ (wie einer der nicht zugehört hat, ekstatisch) Ich will den Traum der Wiederkehr vertiefen, Will sie durch diese Türe schreiten, Den Raum durchleuchten sehn, In dem ihr holder Duft noch schwebt, Der Rhythmus ihres süßen Wesens webt. In ihr die kommt, kommt Marie, Kommt meine Tote. ▼FRANK▲ Du schwärmst für ein Phantom! Zu rechter Zeit Hat diese Reise mich zu dir geführt. Mein Freund, dein tief Gefühl Hat dich verwirrt. Dein tief Gefühl muß dich auch heilen. Ich geh, doch bald kehr ich zurück. Das Trugbild weicht, Der Nebel wird sich teilen. (schüttelt Paul mit freundschaftlicher Gebärde die Hand, ihm herzlich ins Auge blickend. Paul begleitet ihn zur Türe.) Dritte Szene ▼PAUL▲ (zum Bilde zurückgehkehrt) Nur deiner harr ich, niemals Verlorne! Wer kann ihn denn verstehen, Unsrer Seelen tief geheimnisvollen Bund? (dreht den Vorhang wieder zurück. Sein Blick fällt auf die Haarreliquie; er hebt inbrünstig den Glasschrein hoch, der in voller Sonne funkelt.) Du Überlebendes von ihrer Schönheit, So wirst du wieder hold erstehn? So werd ich wieder Schimmernd auf weißer Stirn Das Goldgelocke leuchten sehn? Vierte Szene (Brigitta tritt ein, auf beiden Armen Blumen) ▼PAUL▲ (stellt rasch den Schrein nieder) Rosen, so ists recht! (er nimmt ihr die Blumen ab, füllt die Vasen, läuft hin und her) ▼BRIGITTA▲ (zögernd) Gnädger Herr, verschleiert, eine Dame. ▼PAUL▲ (fast schreiend) Und du sagst es nicht? Führ sie herein. ▼BRIGITTA▲ (wie protestierend) Herr Paul, bedenken Sie, die Welt… ▼PAUL▲ Wenn du mich liebst, schweig und gehorche! (Brigitta bestürzt ab. Inmitten des Zimmers stehend, die Augen schließend) Marie! Noch einmal saug ich deine Züge, In mich ein. Ich sehe dich… ich fühle dich… Jetzt, Gott, jetzt gib sie mir zurück! Fünfte Szene (Die Türe öffnet sich, Marietta Schläg den Schleier zurück und tritt in heiterer Unbefangenheit, lächelnd, mit dem Anstand und der Würde der sich ihrer Schönheit bewußten Frau und mit der Grazie der Tänzerin herein. Sie fällt in der Folge öfters aus damenhafter Haltung in das freie Gehaben der Kulissenwelt. Naiv-verderbtes, eitles, schlüchsiges, aber immer liebenswürdiges Wesen; wiederholt bricht ein leidenschaftliches erotisches Temperament hervor. Paul wendet sich um, öffnet die Augen) ▼PAUL▲ (von der Ähnlichkeit ergriffen, unwillkürlich) Wunderbar! (bleibt unbeweglich und starrt sie wie eine Erscheinung an) ▼MARIETTA▲ (leicht) Ja, wunderbar, ich staune selbst, Weiß selbst, kaum, was mich hergelockt. Gar dringlich wußten Sie zu bitten, Und jetzt kein Wort des Danks, kein Gruß? (reicht ihm Hut und Schleier und wirft sich in ein Fauteuil, umherblickend) Recht schön bei Ihnen, Sie sind Wohl reich? (ergreift einen Rosenstrauß und riecht daran) Und Rosen! Sie glühen rotem Feuer gleich! (Paul hat Hut und Schirm, ohne das Auge abzuwenden, in Empfang genommen) Noch immer steif und stumm? Wie das nach Brügge paßt! In dieses tote Nest mit seiner düstern Starre! Auch hier ists dumpf wie in einer Gruft! Uff, ich ersticke. (aufspringend) Doch mich kriegt ihr nicht unter! Ich bin vergnügt, und liebe daß Vergnügen, Lieb tolle Freuden, lieb die Sonne! ▼PAUL▲ (auf ihr Haar weisend) Die Sonne lacht in diesem Haar… ▼MARIETTA▲ (Marietta hat sich mit geschmeidiger Beweglichkeit im Zimmer herumgedreht, ihr Blick fällt flüchtig auf die rings aufgestellten Bilder- und Photographierahmen.) Und hier bescheint sie Bilder schöner Damen. (mit dem Finger drohend) Die Galerie der Fraun, die Sie geliebt? ▼PAUL▲ (wie für sich) Der Stimme Silberglanz, Der Schultern melodisch Neigen. ▼MARIETTA▲ Den Mantel fort. (legt den Mantel ab) Bin ich nicht schön? (stellt sich vor ihn hin, kokett) Schöner als die? ▼PAUL▲ All das war schön, Sie sinds! (für sich) Bei Gott, ihr Kleid, Die gleiche Farbe, fast der gleichebSchnitt. (von einem Gedanken erfaßt, wie in unwiderstehlicher Sehnsucht) Zu diesem Kleide paßt ein alter Shawl, Der hier verwahrt ist. Darf ich ihn um die schönen Schultern hängen? ▼MARIETTA▲ (übermütig) Sie wollen mich noch schöner? Gut! (Paul hat aus dem Schrank, der offen bleibt, einen Shawl geholt und legt ihn ihr zart um.) Wie weich die alte Seide! Sie macht so wohlig schauern, Zum Spiegel, rasch! Zum Spiegel! (beschaut sich im Spiegel) ▼PAUL▲ (unwillkürlich, wenn Marietta, die einen Moment durch den Spiegel gedeckt war, wieder sichtbar wird) Marie! ▼MARIETTA▲ Marie? Ich heiße Marietta. (kleine Pause) Was haben Sie? ▼PAUL▲ Nichts, nichts… Verzeihn Sie… ich bitte, verzeihn Sie… (nimmt die Laute von der Wand. Mit zarter Bitte) Und, nehmen Sie noch das. ▼MARIETTA▲ Die Alte Laute? Sie sind wohl Maler, brauchen ein Modell? (nimmt lächelnd und achselzuckend, wie um auch diesen Gefallen zu tun, die Laute; dann einer plötzlichen Laune folgend) Nun, zu der alten Laute Gehört ein altes Lied. ▼PAUL▲ (überrascht) Wie, Sie singen? ▼MARIETTA▲ Erträglich, sagt man, Wenns auch mein Fach nicht ist. Und Trauriges am liebsten Wohl weil ich sonst so übermütig bin. Soll ich? ▼PAUL▲ Ja, bitte. ▼MARIETTA▲ Nun, hören Sie. (singt) Gluck, das mir verblieb, Rück zu mir, mein treues Lieb. Abend sinkt im Haag Bist mir Licht und Tag. Bange pochet Herz an Herz. Hoffnung schwingt sich himmelwärts. ▼PAUL▲ (wie verloren) Wie wahr, ein traurig Lied. ▼MARIETTA▲ Das Lied vom treuen Lieb, Das sterben muß. (wird aufmerksam) Was haben Sie? ▼PAUL▲ Ich kenne das Lied. Ich hört es oft in jungen, In Schöneren Tagen… Es hat noch eine Strophe, Weiß ich sie noch? (er setzt mechanisch fort. Sie spielt die Laute und fällt ein. Die Strahlen der untergehenden Sonne überfluten beide.) Naht auch Sorge trüb, Rück zu mir, mein treues Lieb. Neig dein blaß Gesicht, Sterben trennt uns nicht. Mußt du einmal von mir gehn, Glaub, es gibt ein Auferstehn. (läßt erschüttert das Haupt auf die Brust sinken. Marietta blickt ihn erst befremdet, dann spöttisch an. Pause.) ▼MARIETTA▲ Das dumme Lied, Es hat Sie ganz verzaubert. (Von der Straße lustiges Trällern. Gaston, Lucienne und Juliette flanieren draußen vor dem Fenster vorbei, eventuell im Marschtakt mit Spazierstock und Schirmen aufs Pflaster schlagend.) ▼GASTON▲ (draußen) Was soll es, daß du säumig bist! Hab dich ja heut noch nicht geküßt. (Lucienne und Juliette fallen bei der letzten Zeile ein) Diridi, diridon, schön Marion. ▼MARIETTA▲ Ah, horch, Da singt man andre Liedchen, Singt aus anderm Ton, nicht sentimental. Gaston ist's, wie er drollig singt! ▼GASTON▲ (draußen) Nicht gilt der schönste Tag mir gelebt, Wenn im Arme du mir nicht gebebt, Mir im Arm nicht gebebt. ▼GASTON, JULIETTE, LUCIENNE▲ (draußen) Diridi, diridon, schön Marion. ▼MARIETTA▲ (Eilt zum Fenster und will hinauswinken) Bravo! Bravo! ▼PAUL▲ (hält sie zurück) Die Leute, Brügge, Man darf Sie hier nicht sehn. ▼MARIETTA▲ Er geht mit Juliette et Lucienne, Schlingt Arm in Arm, (plötzlich vergnügt, mit Beziehung und Genugtuung) Un denkt an Marion! Die Freunde sinds, Die vor der Probe bummeln. Auch ich muß ins Theater. ▼PAUL▲ (blickt sie verständnislos an) Sie. ▼MARIETTA▲ Nun ja, wir spielen hier. Bin Tänzerin. ▼PAUL▲ Sie, Tänzerin? ▼MARIETTA▲ Gewiß, mein werter Griesgram! Ich komm aus Lille und tanz in Brügge! Erstaunt Sie das? (Tanz und Wort auf der Laute) O Tanz, o Rausch! Lust quillt aus mir, Braust in mir, Jagt den Puls Und dehnt die Nüstern. Der Wink der Hand, Des Fußes Scham Verbergen den Wunsch Und verraten ihn lüstern. Ein Dämon erhitzt mich, Beherrscht misch, besitzt mich. Toll und toller schwillt der Reigen, Faßt mich Taumel im Beugen und Neigen! Heiß kreist das Blut mir, Erglühn die Triebe. O Tanz, o Rausch! Ich tanz die letzte Glut, Ich tanz den letzten Kuß der Liebe! (innehaltend, wie zu sich kommend, leicht, noch in der letzten Pose verharrend) Und jetzt, mein Herr, Tanz ich in die Probe. ▼PAUL▲ (Paul, erst befremdet und abgestohen durch das bacchan-tische Gehaben Mariettas, das ihm Laute und Kleidungs-stück der Toten zu entweihen scheint, dann immer mehr der Verführung erliegend, seiner nicht mächtig, ein Opfer der Sinne.) Nein, Marietta! Geh nicht von mir, Gib Dauer dieser Stunde Traum! Vom Himmel bist du mir geschenkt! Erloschnes Glück flammt auf Und reißt mich dir entgegen! Marietta! Marietta! (breitet die Arme nach ihr aus) ▼MARIETTA▲ Wie stürmisch! Macht der Tanz Dem düstern Herrn so heiß? (wieder Tanzbewegungen) O Tanz, o Rausch! (Paul will auf sie zu, um sie zu umfassen. Marietta im Tanze ausweichend, verfängt sich im Bildervorhang, so daß er sich zur Seite bewegt und das Bild sichtbar wird. Erblickt verdutzt das Bild.) Oho, das bin ja ich! Der selbe Shawl! Wen spiel ich da? ▼PAUL▲ (stürzt vor das Bild und deckt es mit einer unwillkürlichen Bewegung des gegen Marietta abwehrend ausgestreckten Armes) O lassen Sie, 's ist eine Tote. (den Kopf sinken lassend, dumpf vor sich hin) Sie mahnt… ▼GASTON▲ (hinter der Szene) Diridi, diridon, schön Marion! (Marietta Shawl langsam vom Halse und wirft ihn nebst der Laute mit einer zornigen Geste auf den Tisch. Dann, da sie Paul in seiner Versunkenheit verharren sieht, lacht sie laut auf) ▼MARIETTA▲ Ah, Gaston. ▼PAUL▲ Sie müssen in die Probe, Marietta… ▼MARIETTA▲ Ah, Er ist gut, Er schickt mich fort! Ja, ich muß in die Probe, werter Herr… ▼GASTON▲ (hinter der Szene) Diridi, diridon, schön Marion. Was soll es, das du säumig bist? Hab dich ja heut noch nicht geküßt. ▼MARIETTA▲ … Tanz die Hélène in "Robert le Diable" (nimmt den Mantel, setzt den Hut auf) Mein Zauber, rasch scheint er verflogen, Ein anderer wirkt stärker… Nun, mir recht, 's ist höchste Zeit, muß fort. (werbend, nicht ohne Anmut) Die mich lieben, wissen mich zu finden. Es gibt ein Wiedersehen im Theater. (ab) ▼PAUL▲ O Traum der Wiederkehr, entweiche nicht! In dir, die kam, kam meine Tote, Kam Marie… (von Begehren erfaßt, außer sich) Marietta! (beschwörend die Arme) Marietta! Sechste Szene (Plötzliche Verdunkelung. Nur Paul und der Porträtrahmen links bleiben beleuchtet. Aus dem Rahmen tritt die Gestalt Mariens im Kleide des Bildes mit Shawl und Laute und schwebt - Erscheinung seines Gewissens und seiner Nerven - auf Paul zu, der sich, durch die Vision gebannt, starren Blickes erhebt, ohne den Platz zu verlassen) ▼MARIE▲ Paul… Paul… ▼PAUL▲ Da bist du ja, Marie, ich wußte es. ▼MARIE▲ Bist du gewiß, Hältst du mir noch die Treu? ▼PAUL▲ Ich halt sie dir. Nie schwandest du aus diesem Raum. ▼MARIE▲ Drum nahm ich auch nicht mein Haar mit, Als ich fort mußt, Ließ dir den goldnen Schatz, Den du so geliebt. ▼PAUL▲ Ich weiß, ich weiß… ▼MARIE▲ Mein Haar stirbt nicht, Es wacht in deinem Haus. Unsre Liebe war, ist und wird sein. ▼PAUL▲ Du bist bei mir, bists immer, ewig. Bist es in dieser toten Stadt, Du tönst in ihren Glocken, Steigst aus ihren Wassern… ▼MARIE▲ Und doch wirst du vergessen, Was neben dir nicht lebt und atmet. ▼PAUL▲ (angstvoll) Die andre, die Andere, Nur dich seh ich in ihr. ▼MARIE▲ Da ich dir sichtbar, liebst du mich. ▼PAUL▲ Ich lieb nur dich. Sag, daß du mir vergibst. ▼MARIE▲ Du liebst mich doch… Unsre Liebe war, ist und wird sein. ▼PAUL▲ (elastisch, wie von einer furchtbaren Last befreit) Unsre Liebe war, ist und wird sein… (Marie beginnt dem dunklen Hintergrunde zuzuschreiten, in Nebelschleier hinein.) Ewig Geliebte, warum seh ich dich nicht mehr? Warum ist mirs, als könnt, ich's nicht mehr? ▼MARIE▲ (aus den Nebelschleiern) Gehe ins Lebe, dich lockt die andre, Schau, schau und erkenne… (Verschwindet ganz. Paul sinkt auf einen Stuhl zurück, visionär die Arme erhoben. Seine erregte Phantasie spiegelt ihm eine neue Erscheinung vor. Der Hinter grund erhellt sich; man sieht plötzlich an Stelle Mariens Marietta auf dem Theater in wallendem Phantasietanzkostüm, prächtig geschmückt, verführerisch lockend tanzen. Dazu orgiastische Tanzrhythmen.) ▼PAUL▲ Marietta! ERSTES BILD Bei Paul. Ein kleines Gemach von geringer Tiefe mit alten schweren Möbeln. Der düstere Eindruck langer Unbenütztheit und Unbewohntheit liegt darüber. Die rückwärtige Wand bildet zwei vorspringende Ecken; den Raum zwischen diesen Ecken nehmen drei bis vier zur allgemeinen Auftrittstüre führende Stufen ein, deren oberste so breit ist, daß sie eine Art Podium darstellt. Links (vom Zuschauer) ein in die Wand eingebauter Schrank mit Spiegel. Gestelle mit alten Nippes und Photographien in Rahmen. Auf einem Tischchen eine Glastruhe mit abhebbarem Deckel, in der Art der Glasstürze alter Uhren, darin eine Haarflechte. Links die Türe, die in Mariens Zimme führend zu denken ist. Die linke vorspringende Wand nimmt ein blumenbekränztes, lebensgroßes auf den Boden reichendes Portrait Mariens mit Shawl und Laute ein; davor ein Vorhang (in einer Messingstange, die nur an einem Ende befestigt ist, so daß sie mit dem Vorhang leicht nach vorne zu drehen ist und das Bild sichtbar wird. Blumen auch an Türe und den übrigen Photographierahmen. Breites Fenster rechts nach der Straße mit alten Spitzengardinen. In dessen Nähe ein Fauteuil. In der Ecke (im Vordergrund) Tisch mit Sofagarnitur. Eine Laute an der Wand - Sonniger Spätherbstnachmittag Erste Szene BRIGITTA schliesst von außen auf und läßt Frank eintreten Behutsam! Hier ist alles alt Und gespenstig. Sie zieht die Gardine hoch. Die Sonne dringt in einem breiten Strahl ins Zimmer Bis gestern drang keiner In diese Stube außer ihm und mir Die Jahre durch, die er in Brügge lebt. FRANK Und gestern? BRIGITTA Sie sind sein Freund, Her Frank, So seis gesagt. Gestern schien er ganz gewandelt. Er bebte vor Erregung, schluchzt' und lachte. "Türen auf!" so sagte er, "Licht in meinen Tempel! Die Toten stehen auf! FRANK Dies hab' ich nie von ihm gehört. Sonderbar! BRIGITTA Seht, Rosen und Levkojen an den Rahmen zeigt auf die Türe links Und an der Türe zu ihrem Zimmer, In dem sie starb. weist auf das verhängte Bild und dreht den Vorhang zur Seite Besonders aber dies Bild hat er schön Geschmückt. FRANK Ist sie das? Marie? BRIGITTA Ja, das war sie. In dem hellen, weichen Kleide Das er so liebte. FRANK betrachtet das Bildnis Schön! Herrgott! Wie leuchtet dies Haar! BRIGITTA zeigt auf die Kristalltruhe Da drunter liegt ein Strähn von diesem Haar. Flüssige Dukaten, nicht wahr? FRANK Er hat es aufbewahrt? Seltsam. BRIGITTA Und hier mit einer Bewegung über den ganzen Raum hin Kein Fleck, der nicht von seiner Toten spräche. Er nennt's Kirche des Gewesenen. Sie hat Frank langsam umhergeführt, der sinnend all die Bilder, Andenken und Reliquien betrachtet. FRANK So lebt er stets? BRIGITTA Bis gestern immer so. Er sagte "Brügge und ich, wir sind eins. Wir beten Schönstes an Vergangenheit." FRANK Und du, Brigitt? Erträgst Du das? Du, eine Frau? Lockts dich ins Leben nicht hinaus? BRIGITTA Was das Leben ist, weiß ich nicht, Herr Frank, Denn ich bin allein. Hier aber, hier ist Liebe, Herr Frank, das weiß ich. Und wo Liebe, Dort dient eine arme Frau zufrieden. es schellt draußen Da ist er! Zweite Szene Paul tritt ein, nervös von einem Erlebnis erregt PAUL Frank! Freund! FRANK lächelnd Brigitta führte mich in die "Kirche des Gewesenen." PAUL lebhaft Des Gewesenen? Nein! zu Brigitta Lauf schnell hinab zum Gärtner, Hol' Rosen. Zwei Arme voll! Es soll erglühn hier von roten Rosen. er hat Brigitta hinausgedrängt. Zu Frank Du sahst ihr Bild? FRANK Ja, sie war schön, Und viel hast du verloren. PAUL in das Bild versunken Marie, Marie, dein Atem, deine Augen! zu Frank Wie sagst du? Sie war schön? FRANK Gewiß. PAUL Sie war schön, sagst du? Sie ist schön! Sie ist! Sie ist! FRANK blickt ihn forschend an In deiner Phantasie? PAUL Nein, nein, sie lebt! Bald ist sie hier, sie kehrt zurück. O hör ein Märchen, ein Wunder! Du Weißt, das ich in Brügge blieb, um allein zu sein mit meiner Toten. Die tote Frau, die tote Stadt, flossen zu geheimnisvollem Gleichnis. Und täglich schritt ich gleichen Weg, mit ihrem Schatten Arm in Arm, zum Minnewasser, auf die Fläche starrend, ihr teures Bild mit Tränen mir ersehnend, den süßen, sanft in sich gekehrten Blick, den Schimmer ihres goldnen Haars. Und gestern wieder träumt ich am Gitter von der Entschwundenen, von ihr, Marie. Holt mir ihr Antlitz aus der Tiefe, hold und rein, so ganz war sie mir nah, wie einst in den Tagen des Glücks - sehnend, liebend. In meines Schauns Versunkenheit schallen Schritte. Ich horche… ein Schatten gleitet übers Wasser Ich blicke auf; vor mir steht eine Frau im Sonnenlicht. Frank! Frank! Eine Frau. Im Mittagsglast erglänzt Mariens Gold Haar, den Lippen entschwebt Mariens Lächeln. Nicht Ähnlichkeit mehr - nein, ein Wunder, Begnadigung! Es schien sie selbst, sie mein Weib! Ja, mein lebend, mein atmend Weib! Ein Fieber faßte mich nach altem Glück. "Gott", schrie ich, "wenn du mir gnädig bist, gib sie mir zurück!" Und heute Mittag sprach ich sie, bebenden Herzens, zweifelswund und der Wunder größtes Mariens Stimme klang aus ihrem Mund! FRANK Im öden Brügge eine Unbekannte? PAUL Ich weiß nicht, wer sie ist, Lud sie zu mir in meine Einsamkeit. Und sie Kommt, und in ihr kommt Meine Tote, kommt Marie. FRANK ernst Hör, Paul, du wagst gefährlich Spiel. Du bist ein Träumer, Bist ein Geisterseher. Ich seh die Dinge, seh die Frauen So wie sie sind. Willst du zum Herrn dich über Tod und Lebe Schwingen? Ein lebend Sein zur Puppe Des Verstorbenen zwingen? Bescheide dich! Zu lang warst du allein, Dein Blut murrt gegen diese Trauer. Seis drum, umarm eine schöne Frau, Doch Tote laß mir schlafen. PAUL wie einer der nicht zugehört hat, ekstatisch Ich will den Traum der Wiederkehr vertiefen, Will sie durch diese Türe schreiten, Den Raum durchleuchten sehn, In dem ihr holder Duft noch schwebt, Der Rhythmus ihres süßen Wesens webt. In ihr die kommt, kommt Marie, Kommt meine Tote. FRANK Du schwärmst für ein Phantom! Zu rechter Zeit Hat diese Reise mich zu dir geführt. Mein Freund, dein tief Gefühl Hat dich verwirrt. Dein tief Gefühl muß dich auch heilen. Ich geh, doch bald kehr ich zurück. Das Trugbild weicht, Der Nebel wird sich teilen. schüttelt Paul mit freundschaftlicher Gebärde die Hand, ihm herzlich ins Auge blickend. Paul begleitet ihn zur Türe. Dritte Szene PAUL zum Bilde zurückgehkehrt Nur deiner harr ich, niemals Verlorne! Wer kann ihn denn verstehen, Unsrer Seelen tief geheimnisvollen Bund? dreht den Vorhang wieder zurück. Sein Blick fällt auf die Haarreliquie; er hebt inbrünstig den Glasschrein hoch, der in voller Sonne funkelt. Du Überlebendes von ihrer Schönheit, So wirst du wieder hold erstehn? So werd ich wieder Schimmernd auf weißer Stirn Das Goldgelocke leuchten sehn? Vierte Szene Brigitta tritt ein, auf beiden Armen Blumen PAUL stellt rasch den Schrein nieder Rosen, so ists recht! er nimmt ihr die Blumen ab, füllt die Vasen, läuft hin und her BRIGITTA zögernd Gnädger Herr, verschleiert, eine Dame. PAUL fast schreiend Und du sagst es nicht? Führ sie herein. BRIGITTA wie protestierend Herr Paul, bedenken Sie, die Welt… PAUL Wenn du mich liebst, schweig und gehorche! Brigitta bestürzt ab. Inmitten des Zimmers stehend, die Augen schließend Marie! Noch einmal saug ich deine Züge, In mich ein. Ich sehe dich… ich fühle dich… Jetzt, Gott, jetzt gib sie mir zurück! Fünfte Szene Die Türe öffnet sich, Marietta Schläg den Schleier zurück und tritt in heiterer Unbefangenheit, lächelnd, mit dem Anstand und der Würde der sich ihrer Schönheit bewußten Frau und mit der Grazie der Tänzerin herein. Sie fällt in der Folge öfters aus damenhafter Haltung in das freie Gehaben der Kulissenwelt. Naiv-verderbtes, eitles, schlüchsiges, aber immer liebenswürdiges Wesen; wiederholt bricht ein leidenschaftliches erotisches Temperament hervor. Paul wendet sich um, öffnet die Augen PAUL von der Ähnlichkeit ergriffen, unwillkürlich Wunderbar! bleibt unbeweglich und starrt sie wie eine Erscheinung an MARIETTA leicht Ja, wunderbar, ich staune selbst, Weiß selbst, kaum, was mich hergelockt. Gar dringlich wußten Sie zu bitten, Und jetzt kein Wort des Danks, kein Gruß? reicht ihm Hut und Schleier und wirft sich in ein Fauteuil, umherblickend Recht schön bei Ihnen, Sie sind Wohl reich? ergreift einen Rosenstrauß und riecht daran Und Rosen! Sie glühen rotem Feuer gleich! Paul hat Hut und Schirm, ohne das Auge abzuwenden, in Empfang genommen Noch immer steif und stumm? Wie das nach Brügge paßt! In dieses tote Nest mit seiner düstern Starre! Auch hier ists dumpf wie in einer Gruft! Uff, ich ersticke. aufspringend Doch mich kriegt ihr nicht unter! Ich bin vergnügt, und liebe daß Vergnügen, Lieb tolle Freuden, lieb die Sonne! PAUL auf ihr Haar weisend Die Sonne lacht in diesem Haar… MARIETTA Marietta hat sich mit geschmeidiger Beweglichkeit im Zimmer herumgedreht, ihr Blick fällt flüchtig auf die rings aufgestellten Bilder- und Photographierahmen. Und hier bescheint sie Bilder schöner Damen. mit dem Finger drohend Die Galerie der Fraun, die Sie geliebt? PAUL wie für sich Der Stimme Silberglanz, Der Schultern melodisch Neigen. MARIETTA Den Mantel fort. legt den Mantel ab Bin ich nicht schön? stellt sich vor ihn hin, kokett Schöner als die? PAUL All das war schön, Sie sinds! für sich Bei Gott, ihr Kleid, Die gleiche Farbe, fast der gleichebSchnitt. von einem Gedanken erfaßt, wie in unwiderstehlicher Sehnsucht Zu diesem Kleide paßt ein alter Shawl, Der hier verwahrt ist. Darf ich ihn um die schönen Schultern hängen? MARIETTA übermütig Sie wollen mich noch schöner? Gut! Paul hat aus dem Schrank, der offen bleibt, einen Shawl geholt und legt ihn ihr zart um. Wie weich die alte Seide! Sie macht so wohlig schauern, Zum Spiegel, rasch! Zum Spiegel! beschaut sich im Spiegel PAUL unwillkürlich, wenn Marietta, die einen Moment durch den Spiegel gedeckt war, wieder sichtbar wird Marie! MARIETTA Marie? Ich heiße Marietta. kleine Pause Was haben Sie? PAUL Nichts, nichts… Verzeihn Sie… ich bitte, verzeihn Sie… nimmt die Laute von der Wand. Mit zarter Bitte Und, nehmen Sie noch das. MARIETTA Die Alte Laute? Sie sind wohl Maler, brauchen ein Modell? nimmt lächelnd und achselzuckend, wie um auch diesen Gefallen zu tun, die Laute; dann einer plötzlichen Laune folgend Nun, zu der alten Laute Gehört ein altes Lied. PAUL überrascht Wie, Sie singen? MARIETTA Erträglich, sagt man, Wenns auch mein Fach nicht ist. Und Trauriges am liebsten Wohl weil ich sonst so übermütig bin. Soll ich? PAUL Ja, bitte. MARIETTA Nun, hören Sie. singt Gluck, das mir verblieb, Rück zu mir, mein treues Lieb. Abend sinkt im Haag Bist mir Licht und Tag. Bange pochet Herz an Herz. Hoffnung schwingt sich himmelwärts. PAUL wie verloren Wie wahr, ein traurig Lied. MARIETTA Das Lied vom treuen Lieb, Das sterben muß. wird aufmerksam Was haben Sie? PAUL Ich kenne das Lied. Ich hört es oft in jungen, In Schöneren Tagen… Es hat noch eine Strophe, Weiß ich sie noch? er setzt mechanisch fort. Sie spielt die Laute und fällt ein. Die Strahlen der untergehenden Sonne überfluten beide. Naht auch Sorge trüb, Rück zu mir, mein treues Lieb. Neig dein blaß Gesicht, Sterben trennt uns nicht. Mußt du einmal von mir gehn, Glaub, es gibt ein Auferstehn. läßt erschüttert das Haupt auf die Brust sinken. Marietta blickt ihn erst befremdet, dann spöttisch an. Pause. MARIETTA Das dumme Lied, Es hat Sie ganz verzaubert. Von der Straße lustiges Trällern. Gaston, Lucienne und Juliette flanieren draußen vor dem Fenster vorbei, eventuell im Marschtakt mit Spazierstock und Schirmen aufs Pflaster schlagend. GASTON draußen Was soll es, daß du säumig bist! Hab dich ja heut noch nicht geküßt. Lucienne und Juliette fallen bei der letzten Zeile ein Diridi, diridon, schön Marion. MARIETTA Ah, horch, Da singt man andre Liedchen, Singt aus anderm Ton, nicht sentimental. Gaston ist's, wie er drollig singt! GASTON draußen Nicht gilt der schönste Tag mir gelebt, Wenn im Arme du mir nicht gebebt, Mir im Arm nicht gebebt. GASTON, JULIETTE, LUCIENNE draußen Diridi, diridon, schön Marion. MARIETTA Eilt zum Fenster und will hinauswinken Bravo! Bravo! PAUL hält sie zurück Die Leute, Brügge, Man darf Sie hier nicht sehn. MARIETTA Er geht mit Juliette et Lucienne, Schlingt Arm in Arm, plötzlich vergnügt, mit Beziehung und Genugtuung Un denkt an Marion! Die Freunde sinds, Die vor der Probe bummeln. Auch ich muß ins Theater. PAUL blickt sie verständnislos an Sie. MARIETTA Nun ja, wir spielen hier. Bin Tänzerin. PAUL Sie, Tänzerin? MARIETTA Gewiß, mein werter Griesgram! Ich komm aus Lille und tanz in Brügge! Erstaunt Sie das? Tanz und Wort auf der Laute O Tanz, o Rausch! Lust quillt aus mir, Braust in mir, Jagt den Puls Und dehnt die Nüstern. Der Wink der Hand, Des Fußes Scham Verbergen den Wunsch Und verraten ihn lüstern. Ein Dämon erhitzt mich, Beherrscht misch, besitzt mich. Toll und toller schwillt der Reigen, Faßt mich Taumel im Beugen und Neigen! Heiß kreist das Blut mir, Erglühn die Triebe. O Tanz, o Rausch! Ich tanz die letzte Glut, Ich tanz den letzten Kuß der Liebe! innehaltend, wie zu sich kommend, leicht, noch in der letzten Pose verharrend Und jetzt, mein Herr, Tanz ich in die Probe. PAUL Paul, erst befremdet und abgestohen durch das bacchan-tische Gehaben Mariettas, das ihm Laute und Kleidungs-stück der Toten zu entweihen scheint, dann immer mehr der Verführung erliegend, seiner nicht mächtig, ein Opfer der Sinne. Nein, Marietta! Geh nicht von mir, Gib Dauer dieser Stunde Traum! Vom Himmel bist du mir geschenkt! Erloschnes Glück flammt auf Und reißt mich dir entgegen! Marietta! Marietta! breitet die Arme nach ihr aus MARIETTA Wie stürmisch! Macht der Tanz Dem düstern Herrn so heiß? wieder Tanzbewegungen O Tanz, o Rausch! Paul will auf sie zu, um sie zu umfassen. Marietta im Tanze ausweichend, verfängt sich im Bildervorhang, so daß er sich zur Seite bewegt und das Bild sichtbar wird. Erblickt verdutzt das Bild. Oho, das bin ja ich! Der selbe Shawl! Wen spiel ich da? PAUL stürzt vor das Bild und deckt es mit einer unwillkürlichen Bewegung des gegen Marietta abwehrend ausgestreckten Armes O lassen Sie, 's ist eine Tote. den Kopf sinken lassend, dumpf vor sich hin Sie mahnt… GASTON hinter der Szene Diridi, diridon, schön Marion! Marietta Shawl langsam vom Halse und wirft ihn nebst der Laute mit einer zornigen Geste auf den Tisch. Dann, da sie Paul in seiner Versunkenheit verharren sieht, lacht sie laut auf MARIETTA Ah, Gaston. PAUL Sie müssen in die Probe, Marietta… MARIETTA Ah, Er ist gut, Er schickt mich fort! Ja, ich muß in die Probe, werter Herr… GASTON hinter der Szene Diridi, diridon, schön Marion. Was soll es, das du säumig bist? Hab dich ja heut noch nicht geküßt. MARIETTA … Tanz die Hélène in "Robert le Diable" nimmt den Mantel, setzt den Hut auf Mein Zauber, rasch scheint er verflogen, Ein anderer wirkt stärker… Nun, mir recht, 's ist höchste Zeit, muß fort. werbend, nicht ohne Anmut Die mich lieben, wissen mich zu finden. Es gibt ein Wiedersehen im Theater. ab PAUL O Traum der Wiederkehr, entweiche nicht! In dir, die kam, kam meine Tote, Kam Marie… von Begehren erfaßt, außer sich Marietta! beschwörend die Arme Marietta! Sechste Szene Plötzliche Verdunkelung. Nur Paul und der Porträtrahmen links bleiben beleuchtet. Aus dem Rahmen tritt die Gestalt Mariens im Kleide des Bildes mit Shawl und Laute und schwebt - Erscheinung seines Gewissens und seiner Nerven - auf Paul zu, der sich, durch die Vision gebannt, starren Blickes erhebt, ohne den Platz zu verlassen MARIE Paul… Paul… PAUL Da bist du ja, Marie, ich wußte es. MARIE Bist du gewiß, Hältst du mir noch die Treu? PAUL Ich halt sie dir. Nie schwandest du aus diesem Raum. MARIE Drum nahm ich auch nicht mein Haar mit, Als ich fort mußt, Ließ dir den goldnen Schatz, Den du so geliebt. PAUL Ich weiß, ich weiß… MARIE Mein Haar stirbt nicht, Es wacht in deinem Haus. Unsre Liebe war, ist und wird sein. PAUL Du bist bei mir, bists immer, ewig. Bist es in dieser toten Stadt, Du tönst in ihren Glocken, Steigst aus ihren Wassern… MARIE Und doch wirst du vergessen, Was neben dir nicht lebt und atmet. PAUL angstvoll Die andre, die Andere, Nur dich seh ich in ihr. MARIE Da ich dir sichtbar, liebst du mich. PAUL Ich lieb nur dich. Sag, daß du mir vergibst. MARIE Du liebst mich doch… Unsre Liebe war, ist und wird sein. PAUL elastisch, wie von einer furchtbaren Last befreit Unsre Liebe war, ist und wird sein… Marie beginnt dem dunklen Hintergrunde zuzuschreiten, in Nebelschleier hinein. Ewig Geliebte, warum seh ich dich nicht mehr? Warum ist mirs, als könnt, ich's nicht mehr? MARIE aus den Nebelschleiern Gehe ins Lebe, dich lockt die andre, Schau, schau und erkenne… Verschwindet ganz. Paul sinkt auf einen Stuhl zurück, visionär die Arme erhoben. Seine erregte Phantasie spiegelt ihm eine neue Erscheinung vor. Der Hinter grund erhellt sich; man sieht plötzlich an Stelle Mariens Marietta auf dem Theater in wallendem Phantasietanzkostüm, prächtig geschmückt, verführerisch lockend tanzen. Dazu orgiastische Tanzrhythmen. PAUL Marietta! Korngold,Erich Wolfgang/Die tote Stadt/II
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2208.html
VIERTER AKT (Plumketts Wohnung wie im zweiten Aufzug.Lady und Nancy) Nr. 15 - Entre-Akt, Rezitativ und Arie ▼LADY▲ zu Nancy ▼O Zum treuen Freunde geh,▲ Den Plan ihm zu entdecken, Den mein bereuend' Herz Voll Zuversicht erdacht, Aus dumpfer Schwermut Traum Den Teuren zu erwecken Mit neuem Hoffnungsstrahl Nach trüber Kerkernacht. (Nancy geht ab.) ▼LADY▲ Noch vernahm er nicht die Kunde, Wie die Zukunft schön ihm lacht, Ja, ich heile selbst die Wunde, Die ich schlug! - Es sei gewagt! Arie Den Teuren zu versöhnen Durch wahre Reu', Sein Dasein zu verschönen Mit Lieb' und Treu', Mein Los mit ihm zu teilen, Durch's Leben hinzueilen, Ach, welch Glück! Den Teuren zu versöhnen … usw. Ja, nun darf ich frei ihm sagen, Wie mein Herz, seit ich ihn sah, Nur für ihn geschlagen! Ja! Wie sein Bild mir immer nah. O seliger Gedanke, o Hoffnungsschein! Es sank die Trennungsschranke, Ja, mein wird er, mein, ja mein. Nr. 16 - Rezitativ und Duett (Lady, Nancy, Plumkett) ▼NANCY▲ Lady! ▼PLUMKETT▲ Mylady! ▼LADY▲ Treuer Freund! Hat Nancy Euch erzählt, Was ich ersann? ▼PLUMKETT▲ Ja! Sie sprach dies und das - Und ich - ich hört' ihr zu Und hab' sie angeschaut. Verstanden hab' ich's nicht, Weiss nicht, war's Ernst, war's Spass. ▼LADY▲ Doch er? ▼NANCY▲ Er starrt betrübt und still zu Boden nieder Und spricht und hört kein Wort - Dem kehrt das Glück nicht wieder. ▼LADY▲ O geht! Lasst mich allein! Ich ruf' ihn leise, leise Mit wohlbekanntem Lied, Mit lockend trauter Weise! (Nancy und Plumkett entfernen sich.) ▼LADY▲ Der Lenz ist gekommen, die Rosen erblühn, Es strahlet die Zukunft in freundlichem Grün, Es flattern die Blätter in heiterer Luft, Den Matten erlabet balsamischer Duft. ▼LYONEL▲ (der während der letzten Worte eingetreten ist) Ha! Sie! - Sie ist's! ▼LADY▲ Lyonel! ▼LYONEL▲ Willst du mich täuschen, gaukelndes Bild, Falsche Sirene, mit lockendem Kosen? (Nimmt Marthas Strauss von der Brust und entblättert ihn.) Sieh, wie dein gleissendes Lied sich erfüllt; Sieh, wie sie flattern, die duftenden Rosen! ▼LADY▲ Lyonel - hört mich! ▼LYONEL▲ Ich kenn' dein Wort, Weiss, wie es fesselt mit eisernen Banden, Weiss, wie es zieht zum Verderben fort, Bis dem Verlockten die Sinne schwanden. ▼LADY▲ Habe Erbarmen! ▼LYONEL▲ Erbarmen gleich dir, Die mich geopfert dem Hohn, der Schande! ▼LADY▲ Sieh mich bereuend zur Sünde hier, Wie ich gelöst deine schmachvollen Bande. Ich, ich selber brachte das Pfand, Das dein Vater dir sterbend verliehn, Brachte den Ring, den des Freundes Hand Du vertrautest, zur Herrscherin. Lyonel! Hört' mich! Dein edler Vater War Graf Derby, der schuldlos Verbannte. ▼LYONEL▲ O mein Vater! ▼LADY▲ Der Königin Gnade lohnt es dem Sohne Jetzt huldreich und mild. (reicht ihm eine Urkunde) Graf von Derby! Auf ruhmvollem Pfade Tragt Eurer Ahnen glorreiches Schild. ▼LYONEL▲ Ich - Graf Derby! ▼LADY▲ Und diese Hand, Die dir reichet der Zukunft Segen, Beut sich der deinen als Unterpfand Meiner Reue, meiner Liebe entgegen. ▼LYONEL▲ Diese Hand? ▼LADY▲ In Lieb' und Reue. ▼LYONEL▲ Diese Hand, die sich gewendet, Um mich schmachvoll fortzuweisen, Diese Hand, die mir gesendet Harter Bande kaltes Eisen, Die bald winket, bald verscheuchet Und mit schnödem Netz umflicht, Diese Hand, die sich mir reichet, Diese Hand - ich will sie nicht! (Er wirft ihr die Urkunde vor die Füsse.) ▼LADY▲ Grosser Gott! ▼LYONEL▲ (für sich) O wehe mir! Sie war mein Stern, Mein höchstes Gut! Ihr weiht' ich gern Mein teures Blut. Sie war mein Glück! Zu Himmelslust Durchdrang ihr Blick Die hochbeseelte Brust! ▼LADY▲ Sieh meinen Schmerz, Sieh meine Reu', Es schlägt mein Herz Dir wahr und treu. Gewiss! Es kehrt Das Heil zurück, Und neu verklärt Sich unser Glück. Ja, es kehrt das Heil zurück! Lyonel, erbarme dich! Lyonel, du tötest mich! ▼LYONEL▲ Nein, nimmer kehrt mein Heil zurück, Dahin, zerstört ist all mein Glück! Fort, hinweg, ich hasse dich! Falsches Weib, ich hasse dich! (Lyonel stürzt davon.) Nr. 17 - Rezitativ und Duett (Nancy und Plumkett treten ein.) ▼NANCY▲ Fasst Euch, Lady! ▼PLUMKETT▲ (Lyonel nachsehend) Hu! Er eilet fort, als brenn' der Kopf ihm schier. Na, den habt ihr schön geheilet, Der ist stolzer jetzt als Ihr! ▼LADY▲ Wohl! So gilt's das Letzte wagen! Treue Freunde! Seid zur Hand! Dass zu heiter schönen Tagen Eine sich der Liebe Band. (Sie geht ab.) ▼NANCY▲ Ja, was nun? Was nun tun? ▼PLUMKETT▲ Ja! Was nun tun? ▼NANCY▲ Schnell der Lady Wunsch erfüllen, Treu vollführen ihren Willen. Bis der stolze Herr geneigt, Sich herabzulassen zeigt. ▼PLUMKETT▲ Aber dann? ▼NANCY▲ Ja, was dann? ▼PLUMKETT▲ Wenn's getan, was dann? ▼NANCY▲ Was dann? ▼PLUMKETT▲ Ach, dann sitz' ich ganz alleine Abends bei des Lämpchens Scheine Einsam hier im öden Haus. Ei, das halt' ein andrer aus! ▼NANCY▲ Ja, dann sitzt Ihr ganz alleine Abends bei des Lämpchens Scheine Einsam hier im trüben Haus. Nein, das haltet Ihr nicht aus! Trüb ist das! ▼PLUMKETT▲ Ja! Kein Spass! ▼NANCY▲ Wisst Ihr was? ▼PLUMKETT▲ Nun was? Ja, was? ▼NANCY▲ Gelt! Ihr müsst ein Weibchen wählen, Seid ja alt genug - und reich. ▼PLUMKETT▲ Na! Das sollte mich nicht quälen, Nachbars Polly nimmt mich gleich! ▼NANCY▲ So? Das scheint ihn nicht zu quälen. Nachbars Polly nimmt ihn gleich. Wohl! Nur zu! ▼PLUMKETT▲ Lasst mich in Ruh'! ▼NANCY▲ Doch warum? ▼PLUMKETT▲ Sie ist so dumm! ▼NANCY▲ Müsst denn eine andre nehmen. Ob's an Mädchen wohl gebricht? ▼PLUMKETT▲ Richters Ann würd' sich bequemen. Aber nein, die mag ich nicht! ▼NANCY▲ Suchet denn … ▼PLUMKETT▲ Ja wer, ja wo? ▼NANCY▲ Weiss denn ich's? ▼PLUMKETT▲ Ja so! Ah so! Oh! Ich wüsst wohl schon eine, Ist sie gleich sehr hoch hinaus, Passt sie gleich - die, die ich meine, Gar nicht für mein einfach' Haus. Kann sie gleich nicht einmal spinnen, Ist sie gleich sehr ungeschickt, Wusst' sie doch mich zu gewinnen, Seit ich ihr ins Aug' geblickt. ▼NANCY▲ Ei! Ihr malet, wie ich meine, Sie höchst schmeichelhaft mir aus, Zwar sie passet nicht - die eine, Die Ihr meint, für Euer Haus. Doch sie lernt wohl bald zu spinnen, Bleibt nicht immer ungeschickt, Wenn es gilt, Euch zu gewinnen, Wenn sie solchen Mann erblickt. ▼PLUMKETT▲ (vergnügt) Wahr? ▼NANCY▲ Ei, freilich! ▼PLUMKETT▲ Oh, dann sagt mir … ▼NANCY▲ Was? ▼PLUMKETT▲ Nein, sagt's noch nicht! Lyonel geht vor - denn heilig Ist mir treuer Freundschaft Pflicht. ▼NANCY▲ Ach! ▼PLUMKETT▲ Ja, ach! ▼NANCY▲ So sprecht! ▼PLUMKETT▲ Gemach! ▼NANCY▲ Ach, so sprecht! ▼PLUMKETT▲ Nur erst der Freundschaft Stimme hör' ich, Seinen starren Sinn beschwör' ich, Und dann wag' ich und dann sag' ich, Und dann frag' ich Euch ein Wort. ▼NANCY▲ Erst der Freundschaft Stimme hört er, Seinen starren Sinn beschwört er, Und dann wagt er und dann sagt er, Und dann fraget er ein Wort. (Verwandlung Ein Platz vor dem Pächterhaus. Die Landleute sind eifrig dabei, den Markt von Richmond hier genau nachzubauen.) Nr. 18 - Finale ▼LANDLEUTE▲ Hier die Buden, dort die Schenke, Hier die Zelte, vorn die Bänke, Hier der Tisch für den Notar, Gerade wie es damals war. ▼LADY▲ (in der Kleidung der Martha) Nun, ihr Freunde! Ist's geschehen? ▼FRAUEN▲ Nach Befehl! ▼MÄNNER▲ Mögt selber sehen. ▼LANDLEUTE▲ Hier die Buden, dort die Schenke, Hier die Zelte, vorn die Bänke, Hier der Tisch für den Notar, Gerade wie es dorten war. ▼NANCY▲ (als Julia) Seht! Dort naht er, trüb gelehnt Auf den Freund, der ihn begleitet. ▼LADY▲ Ach! Mir bangt … ▼LANDLEUTE▲ Der Stolze ahnt noch nicht, Wohin die List ihn leitet. Jetzt, ihr Freunde jung und alt Der Markt beginnt, die Glocke schallt! ▼MÄGDE▲ Ich kann nähen, Ich kann mähen, Ich kann säen, Fäden drehen, Ich kann bügeln, Ich kann striegeln Und versehen Hof und Haus. ▼PÄCHTER▲ Wollen sehen, Wie sie mähen, Wie sie säen, Fäden drehen, Wie sie bügeln, Wie sie striegeln Und versehen Hof und Haus. ▼PLUMKETT▲ (Lyonel hereinziehend) Na, nur zu - und nicht so blöde, Mach's wie ich und sei nicht spröde! ▼LYONEL▲ (ohne Martha zu gewahren) Ha! Was seh' ich! ▼PLUMKETT▲ Hübsche Kinder, Die, und die, und die nicht minder. (zur Lady, die sich verborgen gehalten hatte) Sprich! Was kannst du? Sag es frei! ▼LYONEL▲ Martha! Martha! Grosser Gott! ▼LADY▲ (zu Lyonel) Ich kann entsagen Dem Glanz, dem Schimmmer, Kann ohne Zagen Sie fliehn auf immer. Ich kann dem Treuen Mein Dasein weihen, Ich kann ihm sagen Nur dir allein Will ich mich weihn. ▼LYONEL▲ ▼O Himmelsglück!▲ ▼PLUMKETT▲ (zu Nancy) Na! Du Mädel! Was kannst du? ▼NANCY▲ Feines Linnen Kann ich spinnen … ▼PLUMKETT▲ Du kannst lügen Und betrügen … ▼NANCY▲ Und dich schmiegen Und dich biegen, Zu erliegen meinem Joch! ▼PLUMKETT▲ Topp! Mädels, 's gilt der Kauf! (Er hält ihr den Mund hin.) ▼NANCY▲ Topp! Nimm das Handgeld drauf! (Sie gibt ihm einen leichten Klaps.) ▼PLUMKETT▲ Solches Handgeld soll mir frommen, Wart, das soll dir schön bekommen ▼LANDLEUTE▲ Hahahahaha, er hat's genommen, Mag das Handgeld ihm bekommen. Hahahaha! ▼LADY▲ (Lyonel ihren Strauss reichend) Der Lenz ist gekommen, die Rosen erblühn … ▼LYONEL▲ Es strahlet die Zukunft in freundlichem Grün … ▼BEIDE▲ Es flattern die Blätter in heiterer Luft; Zum Heile, zum Glücke Das Dasein uns ruft. ▼ALLE▲ Zum Heile, zum Glücke Das Dasein uns ruft. VIERTER AKT Plumketts Wohnung wie im zweiten Aufzug.Lady und Nancy Nr. 15 - Entre-Akt, Rezitativ und Arie LADY zu Nancy O Zum treuen Freunde geh, Den Plan ihm zu entdecken, Den mein bereuend' Herz Voll Zuversicht erdacht, Aus dumpfer Schwermut Traum Den Teuren zu erwecken Mit neuem Hoffnungsstrahl Nach trüber Kerkernacht. Nancy geht ab. LADY Noch vernahm er nicht die Kunde, Wie die Zukunft schön ihm lacht, Ja, ich heile selbst die Wunde, Die ich schlug! - Es sei gewagt! Arie Den Teuren zu versöhnen Durch wahre Reu', Sein Dasein zu verschönen Mit Lieb' und Treu', Mein Los mit ihm zu teilen, Durch's Leben hinzueilen, Ach, welch Glück! Den Teuren zu versöhnen … usw. Ja, nun darf ich frei ihm sagen, Wie mein Herz, seit ich ihn sah, Nur für ihn geschlagen! Ja! Wie sein Bild mir immer nah. O seliger Gedanke, o Hoffnungsschein! Es sank die Trennungsschranke, Ja, mein wird er, mein, ja mein. Nr. 16 - Rezitativ und Duett Lady, Nancy, Plumkett NANCY Lady! PLUMKETT Mylady! LADY Treuer Freund! Hat Nancy Euch erzählt, Was ich ersann? PLUMKETT Ja! Sie sprach dies und das - Und ich - ich hört' ihr zu Und hab' sie angeschaut. Verstanden hab' ich's nicht, Weiss nicht, war's Ernst, war's Spass. LADY Doch er? NANCY Er starrt betrübt und still zu Boden nieder Und spricht und hört kein Wort - Dem kehrt das Glück nicht wieder. LADY O geht! Lasst mich allein! Ich ruf' ihn leise, leise Mit wohlbekanntem Lied, Mit lockend trauter Weise! Nancy und Plumkett entfernen sich. LADY Der Lenz ist gekommen, die Rosen erblühn, Es strahlet die Zukunft in freundlichem Grün, Es flattern die Blätter in heiterer Luft, Den Matten erlabet balsamischer Duft. LYONEL der während der letzten Worte eingetreten ist Ha! Sie! - Sie ist's! LADY Lyonel! LYONEL Willst du mich täuschen, gaukelndes Bild, Falsche Sirene, mit lockendem Kosen? Nimmt Marthas Strauss von der Brust und entblättert ihn. Sieh, wie dein gleissendes Lied sich erfüllt; Sieh, wie sie flattern, die duftenden Rosen! LADY Lyonel - hört mich! LYONEL Ich kenn' dein Wort, Weiss, wie es fesselt mit eisernen Banden, Weiss, wie es zieht zum Verderben fort, Bis dem Verlockten die Sinne schwanden. LADY Habe Erbarmen! LYONEL Erbarmen gleich dir, Die mich geopfert dem Hohn, der Schande! LADY Sieh mich bereuend zur Sünde hier, Wie ich gelöst deine schmachvollen Bande. Ich, ich selber brachte das Pfand, Das dein Vater dir sterbend verliehn, Brachte den Ring, den des Freundes Hand Du vertrautest, zur Herrscherin. Lyonel! Hört' mich! Dein edler Vater War Graf Derby, der schuldlos Verbannte. LYONEL O mein Vater! LADY Der Königin Gnade lohnt es dem Sohne Jetzt huldreich und mild. reicht ihm eine Urkunde Graf von Derby! Auf ruhmvollem Pfade Tragt Eurer Ahnen glorreiches Schild. LYONEL Ich - Graf Derby! LADY Und diese Hand, Die dir reichet der Zukunft Segen, Beut sich der deinen als Unterpfand Meiner Reue, meiner Liebe entgegen. LYONEL Diese Hand? LADY In Lieb' und Reue. LYONEL Diese Hand, die sich gewendet, Um mich schmachvoll fortzuweisen, Diese Hand, die mir gesendet Harter Bande kaltes Eisen, Die bald winket, bald verscheuchet Und mit schnödem Netz umflicht, Diese Hand, die sich mir reichet, Diese Hand - ich will sie nicht! Er wirft ihr die Urkunde vor die Füsse. LADY Grosser Gott! LYONEL für sich O wehe mir! Sie war mein Stern, Mein höchstes Gut! Ihr weiht' ich gern Mein teures Blut. Sie war mein Glück! Zu Himmelslust Durchdrang ihr Blick Die hochbeseelte Brust! LADY Sieh meinen Schmerz, Sieh meine Reu', Es schlägt mein Herz Dir wahr und treu. Gewiss! Es kehrt Das Heil zurück, Und neu verklärt Sich unser Glück. Ja, es kehrt das Heil zurück! Lyonel, erbarme dich! Lyonel, du tötest mich! LYONEL Nein, nimmer kehrt mein Heil zurück, Dahin, zerstört ist all mein Glück! Fort, hinweg, ich hasse dich! Falsches Weib, ich hasse dich! Lyonel stürzt davon. Nr. 17 - Rezitativ und Duett Nancy und Plumkett treten ein. NANCY Fasst Euch, Lady! PLUMKETT Lyonel nachsehend Hu! Er eilet fort, als brenn' der Kopf ihm schier. Na, den habt ihr schön geheilet, Der ist stolzer jetzt als Ihr! LADY Wohl! So gilt's das Letzte wagen! Treue Freunde! Seid zur Hand! Dass zu heiter schönen Tagen Eine sich der Liebe Band. Sie geht ab. NANCY Ja, was nun? Was nun tun? PLUMKETT Ja! Was nun tun? NANCY Schnell der Lady Wunsch erfüllen, Treu vollführen ihren Willen. Bis der stolze Herr geneigt, Sich herabzulassen zeigt. PLUMKETT Aber dann? NANCY Ja, was dann? PLUMKETT Wenn's getan, was dann? NANCY Was dann? PLUMKETT Ach, dann sitz' ich ganz alleine Abends bei des Lämpchens Scheine Einsam hier im öden Haus. Ei, das halt' ein andrer aus! NANCY Ja, dann sitzt Ihr ganz alleine Abends bei des Lämpchens Scheine Einsam hier im trüben Haus. Nein, das haltet Ihr nicht aus! Trüb ist das! PLUMKETT Ja! Kein Spass! NANCY Wisst Ihr was? PLUMKETT Nun was? Ja, was? NANCY Gelt! Ihr müsst ein Weibchen wählen, Seid ja alt genug - und reich. PLUMKETT Na! Das sollte mich nicht quälen, Nachbars Polly nimmt mich gleich! NANCY So? Das scheint ihn nicht zu quälen. Nachbars Polly nimmt ihn gleich. Wohl! Nur zu! PLUMKETT Lasst mich in Ruh'! NANCY Doch warum? PLUMKETT Sie ist so dumm! NANCY Müsst denn eine andre nehmen. Ob's an Mädchen wohl gebricht? PLUMKETT Richters Ann würd' sich bequemen. Aber nein, die mag ich nicht! NANCY Suchet denn … PLUMKETT Ja wer, ja wo? NANCY Weiss denn ich's? PLUMKETT Ja so! Ah so! Oh! Ich wüsst wohl schon eine, Ist sie gleich sehr hoch hinaus, Passt sie gleich - die, die ich meine, Gar nicht für mein einfach' Haus. Kann sie gleich nicht einmal spinnen, Ist sie gleich sehr ungeschickt, Wusst' sie doch mich zu gewinnen, Seit ich ihr ins Aug' geblickt. NANCY Ei! Ihr malet, wie ich meine, Sie höchst schmeichelhaft mir aus, Zwar sie passet nicht - die eine, Die Ihr meint, für Euer Haus. Doch sie lernt wohl bald zu spinnen, Bleibt nicht immer ungeschickt, Wenn es gilt, Euch zu gewinnen, Wenn sie solchen Mann erblickt. PLUMKETT vergnügt Wahr? NANCY Ei, freilich! PLUMKETT Oh, dann sagt mir … NANCY Was? PLUMKETT Nein, sagt's noch nicht! Lyonel geht vor - denn heilig Ist mir treuer Freundschaft Pflicht. NANCY Ach! PLUMKETT Ja, ach! NANCY So sprecht! PLUMKETT Gemach! NANCY Ach, so sprecht! PLUMKETT Nur erst der Freundschaft Stimme hör' ich, Seinen starren Sinn beschwör' ich, Und dann wag' ich und dann sag' ich, Und dann frag' ich Euch ein Wort. NANCY Erst der Freundschaft Stimme hört er, Seinen starren Sinn beschwört er, Und dann wagt er und dann sagt er, Und dann fraget er ein Wort. Verwandlung Ein Platz vor dem Pächterhaus. Die Landleute sind eifrig dabei, den Markt von Richmond hier genau nachzubauen. Nr. 18 - Finale LANDLEUTE Hier die Buden, dort die Schenke, Hier die Zelte, vorn die Bänke, Hier der Tisch für den Notar, Gerade wie es damals war. LADY in der Kleidung der Martha Nun, ihr Freunde! Ist's geschehen? FRAUEN Nach Befehl! MÄNNER Mögt selber sehen. LANDLEUTE Hier die Buden, dort die Schenke, Hier die Zelte, vorn die Bänke, Hier der Tisch für den Notar, Gerade wie es dorten war. NANCY als Julia Seht! Dort naht er, trüb gelehnt Auf den Freund, der ihn begleitet. LADY Ach! Mir bangt … LANDLEUTE Der Stolze ahnt noch nicht, Wohin die List ihn leitet. Jetzt, ihr Freunde jung und alt Der Markt beginnt, die Glocke schallt! MÄGDE Ich kann nähen, Ich kann mähen, Ich kann säen, Fäden drehen, Ich kann bügeln, Ich kann striegeln Und versehen Hof und Haus. PÄCHTER Wollen sehen, Wie sie mähen, Wie sie säen, Fäden drehen, Wie sie bügeln, Wie sie striegeln Und versehen Hof und Haus. PLUMKETT Lyonel hereinziehend Na, nur zu - und nicht so blöde, Mach's wie ich und sei nicht spröde! LYONEL ohne Martha zu gewahren Ha! Was seh' ich! PLUMKETT Hübsche Kinder, Die, und die, und die nicht minder. zur Lady, die sich verborgen gehalten hatte Sprich! Was kannst du? Sag es frei! LYONEL Martha! Martha! Grosser Gott! LADY zu Lyonel Ich kann entsagen Dem Glanz, dem Schimmmer, Kann ohne Zagen Sie fliehn auf immer. Ich kann dem Treuen Mein Dasein weihen, Ich kann ihm sagen Nur dir allein Will ich mich weihn. LYONEL O Himmelsglück! PLUMKETT zu Nancy Na! Du Mädel! Was kannst du? NANCY Feines Linnen Kann ich spinnen … PLUMKETT Du kannst lügen Und betrügen … NANCY Und dich schmiegen Und dich biegen, Zu erliegen meinem Joch! PLUMKETT Topp! Mädels, 's gilt der Kauf! Er hält ihr den Mund hin. NANCY Topp! Nimm das Handgeld drauf! Sie gibt ihm einen leichten Klaps. PLUMKETT Solches Handgeld soll mir frommen, Wart, das soll dir schön bekommen LANDLEUTE Hahahahaha, er hat's genommen, Mag das Handgeld ihm bekommen. Hahahaha! LADY Lyonel ihren Strauss reichend Der Lenz ist gekommen, die Rosen erblühn … LYONEL Es strahlet die Zukunft in freundlichem Grün … BEIDE Es flattern die Blätter in heiterer Luft; Zum Heile, zum Glücke Das Dasein uns ruft. ALLE Zum Heile, zum Glücke Das Dasein uns ruft. Flotow,Friedrich von/Martha
https://w.atwiki.jp/exactsolutions/pages/15.html
Einstein metrics Einstein metrics are vacuum solutions of the Einstein equation with cosmological constant. In particular, if the cosmological constant vanishes, the solutions are Ricci-flat, . Black hole solutions Metric Author (Age) Symmetry Parameters Λ Other features Schwarzschild Schwarzschild (1916) static, spherically symmetric mass no Schwarzschild-(A)dS Kottler (1918) static, spherically symmetric mass yes Taub-NUT Taub (1951), Newman, Tamburino, Unti (1963) stationary, axially symmetric mass, NUT no Kerr Kerr (1963) stationary, axially symmetric mass, rotation no Kerr-NUT Demianski (1966), Kramer, Neugebauer (1968), Robinson, Robinson, Zund (1969) stationary, axially symmetric mass, rotation, NUT no Schwarzschild-NUT-(A)dS Demianski (1972) static, spheircally symmetric mass, NUT yes Kerr-(A)dS Demianski (1973) stationary, axially symmetric mass, rotation yes Kerr-NUT-(A)dS Frolov (1973) stationary, axially symmetric mass, rotation, NUT yes Schwarzschild metric [Schwarzschild (1916), Sitzungsber.Preuss.Akad.Wiss.Berlin (Math.Phys.) 1916, 189-196 (arXiv physics/9905030)] Kerr metric [Kerr (1963), Physical Review Letters 11 (5) 237–238] where
https://w.atwiki.jp/kenichiro/pages/42.html
RubyでDirichlet Rank タブ区切りでリンク先を表すファイルのDirichletRankを計算する。 @muはRandomSurferの確率を としたときのである。 # DirichletRankを用いたRankの計算プログラム。 # make_matrixではリンク間のマルコフ連鎖を作成。 # update_rankでRandomSurferを含めて計算している。 class DirichletRank def initialize @mu = 1.0 @p_surf = Array.new @word = Hash.new # word list @all_num = Hash.new # word number File.open(ARGV[0]){|file| i = 0 while text = file.gets do text = text.chomp!.split("\t") key = text.shift @word[key] = text @all_num[key] = i i += 1 end } @rank = Array.new # word s rank @rank.fill(1.0, 0, @word.length) # Rankの初期化 @random_surfer = 1.0/@word.length end def main make_matrix 30.times{update_rank} end def make_matrix @word_matrix = Array.new(@word.length) @probability = Array.new @word.each do |key, v| s = v.size key_no = @all_num[key] if s == 0 then @probability[key_no] = 0 next end # DirichletRankでの重み付け @probability[key_no] = (1.0 - (@mu / (s + @mu)))*(1.0/s) v.each do |word| word_no = @all_num[word] @word_matrix[word_no] = Array.new if @word_matrix[word_no] == nil @word_matrix[word_no].push key_no end end end def update_rank i = 0 new_rank = Array.new link_all = 0.0 @word_matrix.each do |no| sum = 0.0 unless no == nil then no.each do |v| sum += (@probability[v] * @rank[v]) end end new_rank[i] = sum # make rank i += 1 end @word.each do |k, v| no = @all_num[k] link_all += (@mu/(v.size + @mu))*@rank[no]*@random_surfer end new_rank.collect!{|i| i += link_all } @rank = new_rank # update rank end def print_matrix @word.each do |key, v| print key, "\t" end print "\n" @word.each do |key, v| key_no = @all_num[key] print @rank[key_no], "\t" end print "\n" end end a = DirichletRank.new a.main a.print_matrix